{"id":37330,"date":"2024-07-24T11:21:00","date_gmt":"2024-07-24T03:21:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/?p=37330"},"modified":"2026-04-14T17:15:02","modified_gmt":"2026-04-14T09:15:02","slug":"chinese-poems","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/chinese-poems-post-37330\/","title":{"rendered":"15+ Famous Chinese Poems (Shi) With Translations, Notes &amp; Audio"},"content":{"rendered":"<div style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px;\" class=\"sharethis-inline-share-buttons\" ><\/div>\n<p>Chinese poems, or &#8220;shi&#8221; in Chinese, have long been regarded as among the most beautiful and deep literary works in the world. Let&#8217;s explore <strong>the most famous Chinese poems<\/strong>!<\/p>\n\n\n\n<p>Whether you&#8217;re a poetry aficionado, a Chinese language student, or simply curious about the Middle Kingdom&#8217;s artistic talent, I believe this complete guide to 15+ renowned Chinese poems will captivate and enlighten you. <\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"famous-chinese-poems-all-children-know\"><\/span>Famous Chinese Poems All Children Know<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Classical Chinese poetry is a treasure of Chinese culture, and these poems frequently express complex meanings in simple and euphemistic language. They not only reflect the Chinese people&#8217;s distinct way of thinking and aesthetic preferences, but they also include a wealth of philosophical wisdom and life insight. <\/p>\n<div class=\"retention-card-new\" data-lang=\"en\" data-subject=\"CHINESE\" data-btnName=\"Get started free!\" data-subTitle=\"Specially tailored for kids aged 3-18 around the world!\">\r\n    <div class=\"retention-card-l\">\r\n        <div class=\"trustpilot-image\"><\/div>\r\n        <h3><p>Learn <span>authentic Chinese<\/span> from those who live and breathe the culture.<\/p>\n<\/h3>\r\n        <p>Specially tailored for kids aged 3-18 around the world!<\/p>\r\n        <a class=\"retention-card-button is-point\" href=\"https:\/\/www.wukongsch.com\/independent-appointment\/?subject=chinese&amp;l=d232a08b-51de-4a90-b301-47ad0f87f71a&amp;booking_triggerevent=BLOG_DETAIL_MODEL_CTA_BUTTON\" data-buttonname=\"\u7acb\u5373\u9884\u7ea6\u6309\u94ae\u70b9\u51fb\" data-event=\"C_Blog_BLOG_DETAIL_MIDDLE_CTA_BUTTON\" data-expose-buttonname=\"\u7acb\u5373\u9884\u7ea6\u6309\u94ae\u66dd\u5149\" data-expose-event=\"D_Blog_BLOG_DETAIL_MIDDLE_CTA_BUTTON\" target=\"_blank\" title=\"Get started free!\">\r\n            Get started free!\r\n        <\/a>\r\n    <\/div>\r\n    <div class=\"retention-card-r\"><\/div>\r\n<\/div>\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img decoding=\"async\" width=\"682\" height=\"280\" src=\"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/image-188.png\" alt=\"Part 1. Famous Chinese Poems All Children Know\" class=\"wp-image-37539\"\/><\/figure><\/div>\n\n\n<p>Learning and enjoying these &#8220;shi in chinese&#8221; poetry can help individuals not only gain information and admiration for <a href=\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/traditional-culture-post-23517\/\">traditional Chinese culture<\/a>, but also motivate and improve their humanistic values. Let&#8217;s read five popular <a href=\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/li-bai-poems-post-49957\/\">Tang poems<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>Here are 5 famous Chinese poems that are well-known to children in China:<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u300a<a href=\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/li-bai-2-post-49959\/\">\u9759\u591c\u601d<\/a>\u300b \u674e\u767d (\u201cThoughts in the Silent Night\u201c, by LiBai)<\/h3>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-text-align-center is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>\u5e8a\u524d\u660e\u6708\u5149\uff0c\u7591\u662f\u5730\u4e0a\u971c\u3002<br>\u4e3e\u5934\u671b\u660e\u6708\uff0c\u4f4e\u5934\u601d\u6545\u4e61\u3002<\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-audio\"><audio controls src=\"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/\u5e8a\u524d\u660e\u6708\u5149\uff0c\u7591\u662f\u5730\u4e0a\u971c\u3002\u4e3e\u5934\u671b.mp3\"><\/audio><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><strong>Pinyin<\/strong><\/td><td>Chu\u00e1ng qi\u00e1n m\u00edng yu\u00e8 gu\u0101ng,<br>Y\u00ed sh\u00ec d\u00ec sh\u00e0ng shu\u0101ng.<br>J\u01d4 t\u00f3u w\u00e0ng m\u00edng yu\u00e8,<br>D\u012b t\u00f3u s\u012b g\u00f9 xi\u0101ng.<\/td><\/tr><tr><td><strong>English Translation<\/strong><\/td><td>The bright moon shines before my bed,<br>I wonder if it is frost on the ground.<br>I lift my head and look at the bright moon,<br>I lower my head and think of my homeland.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Notes<\/strong><\/td><td>This classic poem by famed Tang Dynasty poet Li Bai portrays the speaker&#8217;s wistful longing for their hometown, as they gaze at the moonlight and are reminded of their faraway home. The poem&#8217;s simple yet evocative imagery, as well as its universal theme of homesickness, have made it a treasured classic among Chinese children.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Key Terms<\/strong><\/td><td>\u660e\u6708\u5149 (m\u00edng yu\u00e8 gu\u0101ng): bright moonlight<br>\u601d\u6545\u4e61 (s\u012b g\u00f9 xi\u0101ng): dream of home<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u300a\u6625\u6653\u300b\u5b5f\u6d69\u7136 (\u201cSpring Dawn\u201c, by Meng Haoran)<\/h3>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-text-align-center is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>\u6625\u7720\u4e0d\u89c9\u6653\uff0c\u5904\u5904\u95fb\u557c\u9e1f\u3002<br>\u591c\u6765\u98ce\u96e8\u58f0\uff0c\u82b1\u843d\u77e5\u591a\u5c11\u3002<\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-audio\"><audio controls src=\"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/\u6625\u7720\u4e0d\u89c9\u6653\uff0c\u5904\u5904\u95fb\u557c\u9e1f\u3002\u591c\u6765\u98ce.mp3\"><\/audio><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><strong>Pinyin<\/strong><\/td><td>ch\u016bn mi\u00e1n b\u00f9 ju\u00e9 xi\u01ceo,<br>ch\u00f9 ch\u00f9 w\u00e9n t\u00ed ni\u01ceo.<br>y\u00e8 l\u00e1i f\u0113ng y\u01d4 sh\u0113ng,<br>hu\u0101 lu\u00f2 zh\u012b du\u014d sh\u01ceo.<\/td><\/tr><tr><td><strong>English Translation<\/strong><\/td><td>In spring I sleep without noticing the dawn,<br>Everywhere I hear the cries of birds.<br>The sound of wind and rain from last night,<br>How many flowers have fallen?<\/td><\/tr><tr><td><strong>Notes<\/strong><\/td><td>This poem reflects the calm and serenity of a spring morning, with the poet quietly watching the natural world around him. The poem conveys a sense of melancholy as the poet contemplates the ephemeral nature of life and the changing seasons.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Key Terms<\/strong><\/td><td>\u6625\u7720 (ch\u016bn mi\u00e1n): Spring sleep<br>\u557c\u9e1f (t\u00ed ni\u01ceo): Crying birds<br>\u82b1\u843d (hu\u0101 lu\u00f2): Fallen flowers<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u300a\u60af\u519c\u300b\u674e\u7ec5 (&#8220;Sympathy for the Farmers&#8221; by Li Shen)<\/h3>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-text-align-center is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>\u9504\u79be\u65e5\u5f53\u5348\uff0c\u6c57\u6ef4\u79be\u4e0b\u571f\u3002<br>\u8c01\u77e5\u76d8\u4e2d\u9910\uff0c\u7c92\u7c92\u7686\u8f9b\u82e6\u3002<\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-audio\"><audio controls src=\"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/\u9504\u79be\u65e5\u5f53\u5348\uff0c\u6c57\u6ef4\u79be\u4e0b\u571f\u3002\u8c01\u77e5\u76d8.mp3\"><\/audio><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><strong>Pinyin<\/strong><\/td><td>ch\u00fa h\u00e9 r\u00ec d\u0101ng w\u01d4,<br>h\u00e0n d\u012b h\u00e9 xi\u00e0 t\u01d4.<br>shu\u00ed zh\u012b p\u00e1n zh\u014dng c\u0101n,<br>l\u00ec l\u00ec ji\u0113 x\u012bn k\u01d4.<\/td><\/tr><tr><td><strong>English Translation<\/strong><\/td><td>Hoeing the crops under the noonday sun,<br>Sweat drips down onto the soil below.<br>Who knows the toil behind each grain on the plate,<br>Every single grain is the fruit of bitter labor.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Notes<\/strong><\/td><td>This poem reflects the poet&#8217;s sympathy and understanding for farmers&#8217; challenges. The vivid imagery of the farmer&#8217;s toil beneath the blazing sun, as well as the recognition of the &#8220;bitter labor&#8221; behind each grain of food, demonstrate the poet&#8217;s regard and gratitude for the agricultural laborers who feed the nation.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Key Terms<\/strong><\/td><td>\u9504\u79be (ch\u00fa h\u00e9): Hoeing the crops<br>\u6c57\u6ef4 (h\u00e0n d\u012b): Sweat drips<br>\u76d8\u4e2d\u9910 (p\u00e1n zh\u014dng c\u0101n): Meal on the plate<br>\u8f9b\u82e6 (x\u012bn k\u01d4): Bitter labor<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u300a\u671b\u5e90\u5c71\u7011\u5e03\u300b\u674e\u767d (&#8220;Gazing at the Lushan Waterfall&#8221; by Li Bai)<\/h3>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-text-align-center is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>\u65e5\u7167\u9999\u7089\u751f\u7d2b\u70df\uff0c\u9065\u770b\u7011\u5e03\u6302\u524d\u5ddd\u3002<br>\u98de\u6d41\u76f4\u4e0b\u4e09\u5343\u5c3a\uff0c\u7591\u662f\u94f6\u6cb3\u843d\u4e5d\u5929\u3002<\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-audio\"><audio controls src=\"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/\u65e5\u7167\u9999\u7089\u751f\u7d2b\u70df\uff0c\u9065\u770b\u7011\u5e03\u6302\u524d\u5ddd.mp3\"><\/audio><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><strong>Pinyin<\/strong><\/td><td>r\u00ec zh\u00e0o xi\u0101ng l\u00fa sh\u0113ng z\u01d0 y\u0101n,<br>y\u00e1o k\u00e0n p\u00f9 b\u00f9 gu\u00e0 qi\u00e1n chu\u0101n.<br>f\u0113i li\u00fa zh\u00ed xi\u00e0 s\u0101n qi\u0101n ch\u01d0,<br>y\u00ed sh\u00ec y\u00edn h\u00e9 lu\u00f2 ji\u01d4 ti\u0101n.<\/td><\/tr><tr><td><strong>English Translation<\/strong><\/td><td>The sun shines on the incense burner, releasing purple mist,<br>From afar I gaze upon the waterfall that hangs before the ravine.<br>It plunges straight down three thousand feet,<br>Appearing as if the Milky Way has fallen from nine heavens.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Notes<\/strong><\/td><td>This poem expresses the magnificence and strength of the Lushan Waterfall. The poet used strong images to portray the amazement and astonishment he experiences in the face of this natural magnificence.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Key Terms<\/strong><\/td><td>\u9999\u7089 (xi\u0101ng l\u00fa): Incense burner<br>\u7011\u5e03 (p\u00f9 b\u00f9): Waterfall<br>\u94f6\u6cb3 (y\u00edn h\u00e9): Milky Way<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u300a\u767b\u9e73\u96c0\u697c\u300b\u738b\u4e4b\u6da3 (&#8220;Ascending the Pavilion&#8221; by Wang Zhihuan)<\/h3>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-text-align-center is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>\u767d\u65e5\u4f9d\u5c71\u5c3d\uff0c\u9ec4\u6cb3\u5165\u6d77\u6d41\u3002<br>\u6b32\u7a77\u5343\u91cc\u76ee\uff0c\u66f4\u4e0a\u4e00\u5c42\u697c\u3002<\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-audio\"><audio controls src=\"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/\u767d\u65e5\u4f9d\u5c71\u5c3d\uff0c\u9ec4\u6cb3\u5165\u6d77\u6d41\u3002\u6b32\u7a77\u5343.mp3\"><\/audio><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><strong>Pinyin<\/strong><\/td><td>b\u00e1i r\u00ec y\u012b sh\u0101n j\u00ecn,<br>hu\u00e1ng h\u00e9 r\u00f9 h\u01cei li\u00fa.<br>y\u00f9 qi\u00f3ng qi\u0101n l\u01d0 m\u00f9,<br>g\u0113ng sh\u00e0ng y\u012b c\u00e9ng l\u00f3u.<\/td><\/tr><tr><td><strong>English Translation<\/strong><\/td><td>The white sun sinks behind the mountains,<br>The Yellow River flows into the sea.<br>Wishing to gaze upon a thousand miles,<br>I shall ascend one more level of the pavilion.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Notes<\/strong><\/td><td>This poem conveys the poet&#8217;s desire to broaden his perspective and get a more comprehensive grasp of the universe. The combination of the setting sun and the flowing river conveys a feeling of time and the expanse of the natural world.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Key Terms<\/strong><\/td><td>\u9999\u7089 (xi\u0101ng l\u00fa): Incense burner<br>\u7011\u5e03 (p\u00f9 b\u00f9): Waterfall<br>\u94f6\u6cb3 (y\u00edn h\u00e9): Milky Way<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u300a\u548f\u67f3\u300b\u8d3a\u77e5\u7ae0 (The Willow, He Zhizhang)<\/h3>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-text-align-center is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>\u78a7\u7389\u5986\u6210\u4e00\u6811\u9ad8\uff0c\u4e07\u6761\u5782\u4e0b\u7eff\u4e1d\u7ee6\u3002<br>\u4e0d\u77e5\u7ec6\u53f6\u8c01\u88c1\u51fa\uff0c\u4e8c\u6708\u6625\u98ce\u4f3c\u526a\u5200\u3002<\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><strong>Pinyin<\/strong><\/td><td>b\u00ec y\u00f9 zhu\u0101ng ch\u00e9ng y\u012b sh\u00f9 g\u0101o,<br>w\u00e0n ti\u00e1o chu\u00ed xi\u00e0 l\u01dc s\u012b t\u0101o.<br>b\u00f9 zh\u012b x\u00ec y\u00e8 shu\u00ed c\u00e1i ch\u016b,<br>\u00e8r yu\u00e8 ch\u016bn f\u0113ng s\u00ec ji\u01cen d\u0101o.<\/td><\/tr><tr><td><strong>English Translation<\/strong><\/td><td>The jade-green tree is fully adorned,<br>With a thousand strands of green silk tassels hanging down.<br>Who knows who cut these delicate leaves,<br>As the February spring wind is like a pair of scissors.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Notes<\/strong><\/td><td>This poem captures the image of green trees in spring, vividly capturing the movement of swinging leaves in the spring breeze. The poet expertly employs poetic terms like &#8220;jasper&#8221; and &#8220;green silk ribbon&#8221; to convey a fresh and exquisite tone. <br>The final line, &#8220;February spring breeze is like scissors,&#8221; brilliantly connects the liveliness of the spring breeze with the action of cutting, adding to the overall artistic appeal of the composition.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Key Terms<\/strong><\/td><td>\u78a7\u7389 (b\u00ec y\u00f9): Jade-green<br>\u4e1d\u7ee6 (s\u012b t\u0101o): Silk tassels<br>\u526a\u5200 (ji\u01cen d\u0101o): Scissors<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u300a\u5c71\u884c\u300b\u738b\u7ef4 (&#8220;Seeing Meng Haoran Off to Guangling&#8221; by Wang Wei)<\/h3>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-text-align-center is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>\u8fdc\u4e0a\u5bd2\u5c71\u77f3\u5f84\u659c\uff0c\u767d\u4e91\u6df1\u5904\u6709\u4eba\u5bb6\u3002<br>\u505c\u8f66\u5750\u7231\u67ab\u6797\u665a\uff0c\u971c\u53f6\u7ea2\u4e8e\u4e8c\u6708\u82b1\u3002<\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><strong>Pinyin<\/strong><\/td><td>Yu\u01cen sh\u00e0ng h\u00e1n sh\u0101n sh\u00ed j\u00ecng xi\u0113,<br>B\u00e1i y\u00fan sh\u0113n ch\u00f9 y\u01d2u r\u00e9n ji\u0101.<br>T\u00edng ch\u0113 zu\u00f2 \u00e0i f\u0113ng l\u00edn w\u01cen,<br>Shu\u0101ng y\u00e8 h\u00f3ng y\u00fa \u00e8r yu\u00e8 hu\u0101.<\/td><\/tr><tr><td><strong>English Translation<\/strong><\/td><td>The steep stone path climbs far up the cold mountain,<br>Deep in the white clouds, there is a home.<br>I stop the carriage and love to linger in the maple forest at dusk,<br>The frost-bitten leaves are redder than the flowers of February.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Notes<\/strong><\/td><td>This poem by Tang Dynasty poet Wang Wei is an excellent example of the Chinese moon poem tradition. The poem conveys seclusion, tranquillity, and the eternal cycle of the seasons through detailed descriptions of the natural surroundings and the speaker&#8217;s meditative mindset. <br>The sight of frost-bitten leaves that are redder than the February blossoms is an especially stunning metaphor for the natural world&#8217;s beauty and fragility.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Key Terms<\/strong><\/td><td>\u77f3\u5f84\u659c (sh\u00ed j\u00ecng xi\u0113): \u201cRocky Trail Slope\u201d refers to a mountain road or trail with steep slopes. It emphasizes the steepness and difficulty of the trail.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u300a\u6e14\u5bb6\u50b2\u00b7\u5929\u63a5\u4e91\u6d9b\u8fde\u6653\u96fe\u300b\u9646\u6e38(Ode to a Fisherman, Lu You)<\/h3>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-text-align-center is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>\u5929\u63a5\u4e91\u6d9b\u8fde\u6653\u96fe\uff0c\u661f\u6cb3\u6b32\u8f6c\u5343\u5e06\u821e\u3002<br>\u4eff\u4f5b\u68a6\u9b42\u5f52\u5e1d\u6240\uff0c\u5fae\u98ce\u7cfb\u5728\u7389\u9636\u67f3\u3002<\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><strong>Pinyin<\/strong><\/td><td>ti\u0101n ji\u0113 y\u00fan t\u0101o li\u00e1n xi\u01ceo w\u00f9,<br>x\u012bng h\u00e9 y\u00f9 zhu\u01cen qi\u0101n f\u0101n w\u01d4.<br>f\u01ceng f\u00fa m\u00e8ng h\u00fan gu\u012b d\u00ec su\u01d2,<br>w\u0113i f\u0113ng x\u00ec z\u00e0i y\u00f9 ji\u0113 li\u01d4.<\/td><\/tr><tr><td><strong>English Translation<\/strong><\/td><td>Heaven joins the waves and the morning mist,<br>The star river seems about to turn, a thousand sails dancing.<br>It is as if the soul in a dream has returned to the emperor&#8217;s court,<br>A gentle wind ties the willows by the jade steps.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Notes<\/strong><\/td><td>This poetry combines natural surroundings with humanistic thoughts, resulting in a surreal artistic vision. &#8220;The sky is connected to the waves and the morning mist&#8221; and &#8220;The Milky Way is about to turn and the sails are dancing&#8221; clearly express the majestic image of heaven and earth colliding, resulting in a broad vision. &#8220;<br>It appears that the soul returns to the emperor&#8217;s place in a dream&#8221; hints at the author&#8217;s desire for an ideal country, whilst &#8220;the breeze is tied to the willows on the jade steps&#8221; emphasizes the poet&#8217;s inner serenity and contentment, expressing the author&#8217;s desire for an ideal lifestyle.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Key Terms<\/strong><\/td><td>\u4e91\u6d9b (y\u00fan t\u0101o): Waves<br>\u661f\u6cb3 (x\u012bng h\u00e9): Star river<br>\u7389\u9636 (y\u00f9 ji\u0113): Jade steps<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"chinese-love-poems\"><\/span>Chinese Love Poems<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Classical Chinese love poems convey the poets&#8217; unique insights into the meaning of love and life, whether via sincere passion expressed to a beloved or melancholy regret over a lover&#8217;s departure. These Chinese love poems in Mandarin are not only literary masterpieces, but they also help us comprehend Chinese culture and learn the language. By studying these love poems, we can not only enjoy their beautiful and emotional language, but also get insight into the underlying Chinese philosophy and aesthetic sensitivities, so improving our understanding of Chinese culture.<\/p>\n\n\n\n<p>Let&#8217;s take a look at five classic Chinese love poems:<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><img decoding=\"async\" width=\"615\" height=\"477\" src=\"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/image-187.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-37397\" style=\"width:679px;height:auto\"\/><\/figure><\/div>\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u300a\u7ea2\u8c46\u300b\u738b\u7ef4&nbsp;(&#8220;Red Bean&#8221; Wang Wei)<\/h3>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-text-align-center is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>\u7ea2\u8c46\u751f\u5357\u56fd\uff0c\u6625\u6765\u53d1\u51e0\u679d\u3002<br>\u613f\u541b\u591a\u91c7\u64b7\uff0c\u6b64\u7269\u6700\u76f8\u601d\u3002<\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><strong>Pinyin<\/strong><\/td><td>H\u00f3ng d\u00f2u sh\u0113ng n\u00e1n gu\u00f3, ch\u016bn l\u00e1i f\u0101 j\u01d0 zh\u012b.<br>Yu\u00e0n j\u016bn du\u014d c\u01cei xi\u00e9, c\u01d0 w\u00f9 zu\u00ec xi\u0101ng s\u012b.<\/td><\/tr><tr><td><strong>English Translation<\/strong><\/td><td>The red beans grow in the south,<br>And sprout a few branches in spring.<br>I wish you would pick more of them,<br>For this is the thing that makes one long.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Notes<\/strong><\/td><td>This poem is written from the perspective of a lady who misses her partner. The &#8220;red bean&#8221; is both an actual plant and a symbol of love and longing. The poet masterfully employs natural images to communicate her profound interior feelings, resulting in a sense of tranquillity and profundity.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Key Terms<\/strong><\/td><td>\u7ea2\u8c46(Red bean): Symbol of longing<br>\u76f8\u601d(Xi\u0101ng s\u012b): Longing for a loved one<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u300a\u79bb\u601d\u4e94\u9996\u00b7\u5176\u56db\u300b\u5143\u7a39&nbsp;(&#8220;Separation: Five Poems &#8211; No. 4&#8221; Yuan Zhen)<\/h3>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-text-align-center is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>\u66fe\u7ecf\u6ca7\u6d77\u96be\u4e3a\u6c34\uff0c\u9664\u5374\u5deb\u5c71\u4e0d\u662f\u4e91\u3002<br>\u53d6\u6b21\u82b1\u4e1b\u61d2\u56de\u987e\uff0c\u534a\u7f18\u4fee\u9053\u534a\u7f18\u541b\u3002<\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><strong>Pinyin<\/strong><\/td><td>C\u00e9ng j\u012bng c\u0101ng h\u01cei n\u00e1n w\u00e9i shu\u01d0, ch\u00fa qu\u00e8 w\u016b sh\u0101n b\u00fa sh\u00ec y\u00fan.<br>Q\u01d4 c\u00ec hu\u0101 c\u00f3ng l\u01cen hu\u00ed g\u00f9, b\u00e0n yu\u00e1n xi\u016b d\u00e0o b\u00e0n yu\u00e1n j\u016bn.<\/td><\/tr><tr><td><strong>English Translation<\/strong><\/td><td>Once having seen the mighty ocean, lesser waters are not worth a glance; <br>Except for the clouds over Wushan, all others are but mere pretense. <br>Among the flowers I wander with no urge to look back, <br>Half because of my cultivation, half because of you, my heart is set on track.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Notes<\/strong><\/td><td>This poem was created to express the author&#8217;s unwillingness to part with his sweetheart. The words &#8220;Once the ocean is hard to be water&#8221; and &#8220;Apart from Wushan, it is not cloud&#8221; employ classical analogies to convey the fleeting and ephemeral essence of life. <br>&#8220;Half of cultivation, half of monarch&#8221; reflects the author&#8217;s conflicting state of mind, in which he is fascinated with cultivation while simultaneously missing his beloved who lives far away. The poet use exquisite and simple words to paint a powerful image of leaving with great love.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Key Terms<\/strong><\/td><td>\u6ca7\u6d77 (The sea): A metaphor for the shortness of life<br>\u5deb\u5c71 (Wushan): A metaphor for something beautiful<br>\u534a\u7f18\u4fee\u9053\u534a\u7f18\u541b (Half of the world is about cultivation, half of the world is about the king): Contradictory state of mind.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u300a\u9e4a\u6865\u4ed9\u00b7\u7ea4\u4e91\u5f04\u5de7\u300b \u79e6\u89c2 (The Fairy of the Magpie Bridge, Qin Guan)<\/h3>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-text-align-center is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>\u7ea4\u4e91\u5f04\u5de7\uff0c\u98de\u661f\u4f20\u6068\uff0c\u94f6\u6c49\u8fe2\u8fe2\u6697\u6e21\u9e33\u9e2f\u3002<br>\u5185\u5b50\u884c\u4f11\u60b2\uff0c\u6e38\u5b50\u7231\u7801\u5934\uff0c\u76f8\u9001\u9ec4\u660f\u81f3\u5c1a\u7eff\u7a97\u3002<\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><strong>Pinyin<\/strong><\/td><td>Xi\u0101n y\u00fan n\u00f2ng qi\u01ceo, f\u0113i x\u012bng chu\u00e1n h\u00e8n, y\u00edn h\u00e1n ti\u00e1o ti\u00e1o \u00e0n d\u00f9 yu\u0101n y\u0101ng.<br>N\u00e8i z\u01d0 x\u00edng xi\u016b b\u0113i, y\u00f3u z\u01d0 \u00e0i m\u01ce t\u00f3u, xi\u0101ng s\u00f2ng hu\u00e1ng h\u016bn zh\u00ec sh\u00e0ng l\u01dc chu\u0101ng.<\/td><\/tr><tr><td><strong>English Translation<\/strong><\/td><td>Delicate clouds tease skillfully,<br>Shooting stars convey resentment,<br>The Milky Way flows far, secretly ferrying the Cowherd and Weaving Maid.<br>My wife, do not be sad at my leaving,<br>Traveler, love the riverside dock,<br>See me off at dusk to the green window.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Notes<\/strong><\/td><td>This poem depicts the romantic scene of the Cowherd and Weaving Maiden meeting at the Magpie Bridge on the eve of the seventh day of the seventh lunar month. To create a hazy mood of fairyland, the poet used colorful and lovely images such as &#8220;delicate clouds playing with coquettishness&#8221; and &#8220;a long way to go&#8221;. <br>The final two lines indicate the author&#8217;s concern for his wife and blessing for the traveler, reflecting the poet&#8217;s wonderful image of love.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Key Terms<\/strong><\/td><td>\u9e4a\u6865 (Magpie Bridge): The place where the cowherd and the weaving maiden meet<br>\u94f6\u6c49 (Yinhan): The Milky Way<br>\u76f8\u9001 : Farewell<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u300a\u535c\u7b97\u5b50\u00b7\u6211\u4f4f\u957f\u6c5f\u5934\u300b\u674e\u4e4b\u4eea (Divination Rhyme, Li Zhiyi)<\/h3>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-text-align-center is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>\u6211\u4f4f\u957f\u6c5f\u5934\uff0c\u541b\u4f4f\u957f\u6c5f\u5c3e\u3002<br>\u65e5\u65e5\u601d\u541b\u4e0d\u89c1\uff0c\u5171\u84ec\u821f\u4e8e\u6708\u660e\u3002<\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><strong>Pinyin<\/strong><\/td><td>W\u01d2 zh\u00f9 Ch\u00e1ngji\u0101ng t\u00f3u, j\u016bn zh\u00f9 Ch\u00e1ngji\u0101ng w\u011bi.<br>R\u00ec r\u00ec s\u012b j\u016bn b\u00f9 ji\u00e0n, g\u00f2ng p\u00e9ng zh\u014du y\u00fa yu\u00e8 m\u00edng.<\/td><\/tr><tr><td><strong>English Translation<\/strong><\/td><td>I live at the source of the Yangtze,<br>You live at the end of the Yangtze.<br>Day after day I think of you but don&#8217;t see you,<br>Together we drift in our small boat under the moonlight.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Notes<\/strong><\/td><td>This poem is about a woman who is in love with her partner. She lives in the Yangtze River&#8217;s source, while her beloved resides at the river&#8217;s lower reaches, which are far apart. <br>But she misses her sweetheart every day and longs to meet him under the lovely moonlight. The poet&#8217;s use of contrast emphasizes the geographical distance between the two, adding to the poem&#8217;s beauty.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Key Terms<\/strong><\/td><td>\u957f\u6c5f (Yangtze River): A major river in China, symbolizing the separation of two places<br>\u84ec\u821f: Boat<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"classic-chinese-moon-poem\"><\/span>Classic Chinese Moon Poem<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Chinese poetry, or Shi in Chinese, has long been admired for its ability to portray the beauty and soul of nature. Among the most prominent subgenres of Chinese poetry are the &#8220;moon poems,&#8221; which explore the everlasting themes of love, longing, and humanity&#8217;s connection to the celestial bodies that grace the night sky. These poems not only highlight the authors&#8217; lyrical expertise, but also provide insight into China&#8217;s rich cultural legacy and philosophical traditions.<\/p>\n\n\n\n<p>Studying classic Chinese moon poems may be a very enjoyable and informative experience for individuals looking to expand their understanding of Chinese literature and culture. These compositions not only fascinate with their lyrical beauty, but they also shed light on the Chinese worldview, in which the moon is frequently seen as a symbol of peace, introspection, and the cyclical aspect of existence.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><img decoding=\"async\" width=\"624\" height=\"435\" src=\"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/image-185.png\" alt=\"Part 1. Famous Chinese Poems All Children Know\" class=\"wp-image-37392\" style=\"width:734px;height:auto\"\/><\/figure><\/div>\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u300a\u671b\u6708\u6000\u8fdc\u300b\u738b\u7ef4 (&#8220;Thinking of Distant Friends on Gazing at the Moon&#8221;, Wang Wei)<\/h3>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-text-align-center is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>\u768e\u768e\u5b64\u6708\u591c\uff0c\u7a7f\u6797\u9001\u767d\u5149\u3002<br>\u706d\u4eba\u4f55\u6240\u4e4b\uff0c\u8ff7\u6d25\u5fc6\u8fdc\u4e61\u3002<\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><strong>Pinyin<\/strong><\/td><td>Ji\u01ceo ji\u01ceo g\u016b yu\u00e8 y\u00e8,<br>Chu\u0101n l\u00edn s\u00f2ng b\u00e1i gu\u0101ng.<br>Mi\u00e8 r\u00e9n h\u00e9 su\u01d2 zh\u012b,<br>M\u00ed j\u012bn y\u00ec yu\u01cen xi\u0101ng.<\/td><\/tr><tr><td><strong>English Translation<\/strong><\/td><td>The solitary moon shines bright in the night,<br>Casting its white glow through the forest.<br>Where are the people who vanished from sight?<br>Remembering the distant homeland, lost in thought.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Notes<\/strong><\/td><td>This poem captures the serene view of a white moon in the sky while also evoking the poet&#8217;s longing for friends and family in distant locations. The line &#8220;sending white light through the forest&#8221; clearly shows the movement of moonlight through the forest, whereas the line &#8220;remembering the distant home&#8221; reflects the poet&#8217;s inner feelings. The poem as a whole conveys a sense of loneliness while remaining polite and loving.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Key Terms<\/strong><\/td><td>\u768e\u768e (ji\u01ceo ji\u01ceo): Describes the moon as shining brightly.<br>\u7a7f\u6797 (chu\u0101n l\u00edn): Moonlight penetrating through the woods<br>\u8ff7\u6d25 (m\u00ed j\u012bn): Confusion, bewilderment.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"> \u300a\u6c34\u8c03\u6b4c\u5934\u00b7\u660e\u6708\u51e0\u65f6\u6709\u300b\u82cf\u8f7c (&#8220;Shui Diao Ge Tou&#8221;, Su Shi)<\/h3>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-text-align-center is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>\u660e\u6708\u51e0\u65f6\u6709\uff1f\u628a\u9152\u95ee\u9752\u5929\u3002<br>\u4e0d\u77e5\u5929\u4e0a\u5bab\u9619\uff0c\u4eca\u5915\u662f\u4f55\u5e74\u3002<br>\u6211\u6b32\u4e58\u98ce\u5f52\u53bb\uff0c\u53c8\u6050\u743c\u697c\u7389\u5b87\uff0c<br>\u9ad8\u5904\u4e0d\u80dc\u5bd2\u3002\u8d77\u821e\u5f04\u6e05\u5f71\uff0c<br>\u4f55\u4f3c\u5728\u4eba\u95f4?<\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><strong>Pinyin<\/strong><\/td><td>m\u00edng yu\u00e8 j\u01d0 sh\u00ed y\u01d2u? b\u01ce ji\u01d4 w\u00e8n q\u012bng ti\u0101n.<br>b\u00f9 zh\u012b ti\u0101n sh\u00e0ng g\u014dng qu\u00e8, j\u012bn x\u012b sh\u00ec h\u00e9 ni\u00e1n.<br>w\u01d2 y\u00f9 ch\u00e9ng f\u0113ng gu\u012b q\u00f9, y\u00f2u k\u01d2ng qi\u00f3ng l\u00f3u y\u00f9 y\u01d4,<br>g\u0101o ch\u00f9 b\u00f9 sh\u0113ng h\u00e1n. q\u01d0 w\u01d4 n\u00f2ng q\u012bng y\u01d0ng,<br>h\u00e9 s\u00ec z\u00e0i r\u00e9n ji\u0101n?<\/td><\/tr><tr><td><strong>English Translation<\/strong><\/td><td>When will the bright moon appear? I ask the blue sky while drinking wine.<br>I know not in what year the palace in the sky is tonight.<br>I wish to ride the wind and return home,<br>Yet I fear the crystal towers and jade buildings,<br>At a great height, cannot bear the cold.<br>I start to dance and play with the moon&#8217;s reflection,<br>How is this different from being among people?<\/td><\/tr><tr><td><strong>Notes<\/strong><\/td><td>The poem expresses the author&#8217;s deep ideas about the moon and its symbolism. The poet poses the question &#8220;when will the moon come,&#8221; prompting a subtle contemplation on the meaning of life, the passage of time, and man&#8217;s relationship with heaven. <br>The phrases &#8220;It is not easy to be cold in high places&#8221; underline the author&#8217;s inner uneasiness and loneliness, while the final line &#8220;It is not like being on earth&#8221; contrasts this emotion with life on earth, giving the poem philosophical undertones.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Key Terms<\/strong><\/td><td>\u660e\u6708 (m\u00edng yu\u00e8): Bright moon<br>\u743c\u697c\u7389\u5b87 (qi\u00f3ng l\u00f3u y\u00f9 y\u01d4): Crystal towers and jade buildings<br>\u6e05\u5f71 (q\u012bng y\u01d0ng): Reflection of the moon<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"chinese-new-year-poems\"><\/span>Chinese New Year Poems<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Chinese New Year poems are a treasure trove of Chinese classical poetry that reflect China&#8217;s rich ancient culture. These poems usually express the author&#8217;s happiness and well wishes for the new year in vivid and inventive language.<\/p>\n\n\n\n<p>Reading these poems helps readers grasp the cultural significance of traditional Chinese festivals while also appreciating the beautiful and evocative language of ancient Chinese poetry. Let us enjoy two representative works. <\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u300a\u5143\u65e5\u300b\u738b\u5b89\u77f3 (&#8220;New Year&#8217;s Day&#8221; by Wang Anshi)<\/h3>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-text-align-center is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>\u7206\u7af9\u58f0\u4e2d\u4e00\u5c81\u9664\uff0c\u6625\u98ce\u9001\u6696\u5165\u5c60\u82cf\u3002<br>\u5343\u95e8\u4e07\u6237\u66c8\u66c8\u65e5\uff0c\u603b\u628a\u65b0\u6843\u6362\u65e7\u7b26\u3002<\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><strong>Pinyin<\/strong><\/td><td>B\u00e0o zh\u00fa sh\u0113ng zh\u014dng y\u012b su\u00ec ch\u00fa,<br>Ch\u016bn f\u0113ng s\u00f2ng nu\u01cen r\u00f9 t\u00fa s\u016b.<br>Qi\u0101n m\u00e9n w\u00e0n h\u00f9 t\u00f3ng t\u00f3ng r\u00ec,<br>Z\u01d2ng b\u01ce x\u012bn t\u00e1o hu\u00e0n ji\u00f9 f\u00fa.<\/td><\/tr><tr><td><strong>English Translation<\/strong><\/td><td>Amidst the sound of firecrackers, the old year is gone,<br>Spring breezes carry warmth into the wine.<br>Bright sun shines on a myriad of homes,<br>Everyone replaces the old with new peach branches.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Notes<\/strong><\/td><td>This poem captures the festive and pleasant atmosphere of the new year&#8217;s arrival. &#8220;Amidst the sound of firecrackers, the old year is gone&#8221; describes the end of the old year; &#8220;Spring breezes carry warmth into the wine&#8221; depicts the warm and pleasant mood of the new spring; <br>&#8220;Everyone replaces the old with new peach branches&#8221; describes the practice of replacing old things with new ones. The entire poem exudes the joyous mood of the new year, representing the author&#8217;s best wishes.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Key Terms<\/strong><\/td><td>\u5c60\u82cf (t\u00fa s\u016b):Tusu is a traditional mulled wine, usually consumed during the New Year or on major holidays.<br>\u65b0\u6843 (x\u012bn t\u00e1o): In Chinese tradition, peach symbols represent auspiciousness and good fortune.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u300a\u9664\u96ea\u591c\u300b\u9646\u6e38 (A Snowy Night by Lu You)<\/h3>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-text-align-center is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p><\/p>\n<cite>\u5317\u98ce\u5439\u96ea\u56db\u66f4\u521d\uff0c\u5609\u745e\u5929\u6559\u53ca\u5c81\u9664\u3002<br>\u534a\u76cf\u5c60\u82cf\u72b9\u672a\u4e3e\uff0c\u706f\u524d\u5c0f\u8349\u5199\u6843\u7b26\u3002<\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td><strong>Pinyin<\/strong><\/td><td>B\u011bi f\u0113ng chu\u012b xu\u011b s\u00ec g\u0113ng ch\u016b,<br>Ji\u0101 ru\u00ec ti\u0101n ji\u0101o j\u00ed su\u00ec ch\u00fa.<br>B\u00e0n zh\u01cen t\u00fa s\u016b y\u00f3u w\u00e8i j\u01d4,<br>D\u0113ng qi\u00e1n xi\u01ceo c\u01ceo xi\u011b t\u00e1o f\u00fa.<\/td><\/tr><tr><td><strong>English Translation<\/strong><\/td><td>North wind blows snow at the start of the fourth watch,<br>Auspicious signs from heaven, the old year is about to end.<br>The warm wine is yet to be raised to one&#8217;s lips,<br>In front of the lamp, the small grass writes peach symbols.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Notes<\/strong><\/td><td>This poem vividly describes the scene of New Year&#8217;s Eve. The poem \u201cThe North Wind Blows Snow at the Beginning of the Fourth Night\u201d depicts the scene of heavy snowfall at the end of the night, and the phrase \u201cJia Rui Tian Cultivation and the New Year&#8217;s Eve\u201d expresses the feeling of auspiciousness at the end of the year. Half a cup of tusu is not yet lifted\u201d describes the tradition of celebrating the New Year by drinking warm wine, while \u2018The grass in front of the lamp writes peach symbols\u2019 vividly depicts the grass in front of the door leaving peach symbols on the snowy ground. The whole poem is a poetic blend of the coldness of the New Year&#8217;s eve, the festive atmosphere, and the wish for good luck in the coming year.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Key Terms<\/strong><\/td><td>\u6843\u7b26(t\u00e1o f\u00fa): The term \u201cpeach charm\u201d refers to a charm or design made from peach wood or branches of the peach tree, which has an important auspicious significance in traditional Chinese culture.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"conclusion\"><\/span>Conclusion<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Chinese poetry, or &#8220;shi,&#8221; exemplify China&#8217;s ongoing artistic genius and cultural history. From timeless poetry passed down through generations to more current works that continue to inspire, these literary classics provide insight into the depths of the human experience. <\/p>\n\n\n\n<p>By exploring the translations and thoughts offered in this guide, you will be able to understand the beauty and wisdom of these renowned poems while also deepening your appreciation for the rich tapestry of Chinese culture. <\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"discover-more-chinese-poetry-poets%ef%bc%81\"><\/span>Discover More Chinese Poetry &amp; Poets\uff01<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Explore the rich heritage of Chinese literature through our curated guides on history, influential poets, and their timeless masterpieces.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><td><strong>Category<\/strong><\/td><td><strong>Featured Content<\/strong><\/td><td><strong>Key Highlights<\/strong><\/td><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><strong>Literary Concepts<\/strong><\/td><td>Chinese Poems Guide (this)<\/td><td>History and styles of traditional Chinese verse.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><td><a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/tang-dynasty-poetry-post-50665\/\">Introduction to Tang Dynasty Poetry<\/a><\/td><td>Why the Tang Dynasty is the peak of Chinese poetry.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Great Poets<\/strong><\/td><td><a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/li-bai-2-post-49959\/\">Li Bai: His Life and Legacy<\/a><\/td><td>Romance, freedom, and the spirit of the Tang Dynasty.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><td><a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/su-shi-song-dynasty-poet-post-49836\/\">Su Shi: The Song Dynasty Master<\/a><\/td><td>The resilient life of the most beloved Song poet.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><td><a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/chinese-poets-wangwei-2-post-50661\/\">Wang Wei: The Painter-Poet<\/a><\/td><td>Famous for &#8220;poetry in painting and painting in poetry.&#8221;<\/td><\/tr><tr><td><\/td><td><a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/chinese-poets-wang-anshi-post-50655\/\">Wang Anshi: Statesman and Poet<\/a><\/td><td>Exploring the intellectual depth of a Song Dynasty icon.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><td><a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/chinese-poets-luyou-2-post-50534\/\">Lu You: The Patriotic Soul<\/a><\/td><td>The most prolific poet of the Southern Song Dynasty.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Classic Works<\/strong><\/td><td><a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/the-book-of-songs-post-49967\/\">The Book of Songs (Shijing)<\/a><\/td><td>The foundation of Chinese poetic tradition.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><td><a href=\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/li-bai-poems-post-49957\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Top 10 Li Bai Poems<\/a><\/td><td>Deep dive into &#8220;Quiet Night Thought&#8221; and more.<\/td><\/tr><tr><td><\/td><td><a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/chinese-poetry-sushi-poems-post-50103\/\">Must-read Poems by Su Shi<\/a><\/td><td>Analysis of Su Shi&#8217;s most famous Ci and Shi poems.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><\/h2>\n\n\n<div class=\"retention-card-new\" data-lang=\"en\" data-subject=\"CHINESE\" data-btnName=\"Get started free!\" data-subTitle=\"Specially tailored for kids aged 3-18 around the world!\">\r\n    <div class=\"retention-card-l\">\r\n        <div class=\"trustpilot-image\"><\/div>\r\n        <h3><p>Learn <span>authentic Chinese<\/span> from those who live and breathe the culture.<\/p>\n<\/h3>\r\n        <p>Specially tailored for kids aged 3-18 around the world!<\/p>\r\n        <a class=\"retention-card-button is-point\" href=\"https:\/\/www.wukongsch.com\/independent-appointment\/?subject=chinese&amp;l=d232a08b-51de-4a90-b301-47ad0f87f71a&amp;booking_triggerevent=BLOG_DETAIL_MODEL_CTA_BUTTON\" data-buttonname=\"\u7acb\u5373\u9884\u7ea6\u6309\u94ae\u70b9\u51fb\" data-event=\"C_Blog_BLOG_DETAIL_MIDDLE_CTA_BUTTON\" data-expose-buttonname=\"\u7acb\u5373\u9884\u7ea6\u6309\u94ae\u66dd\u5149\" data-expose-event=\"D_Blog_BLOG_DETAIL_MIDDLE_CTA_BUTTON\" target=\"_blank\" title=\"Get started free!\">\r\n            Get started free!\r\n        <\/a>\r\n    <\/div>\r\n    <div class=\"retention-card-r\"><\/div>\r\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Chinese poems, or &#8220;shi&#8221; in Chinese, have long been regarded as among the most beautiful and deep literary works in the world. Let&#8217;s explore the most famous Chinese poems! Whether you&#8217;re a poetry aficionado, a Chinese language student, or simply curious about the Middle Kingdom&#8217;s artistic talent, I believe this complete guide to 15+ renowned Chinese poems will captivate and enlighten you. Famous Chinese Poems All Children Know Classical Chinese poetry is a treasure of Chinese culture, and these poems frequently express complex meanings in simple and euphemistic language. They not only reflect the Chinese people&#8217;s distinct way of thinking and aesthetic preferences, but they also include a wealth of philosophical wisdom and life insight. Learning and enjoying these &#8220;shi&#46;&#46;&#46;<\/p>\n","protected":false},"author":211806802,"featured_media":37335,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_coblocks_attr":"","_coblocks_dimensions":"","_coblocks_responsive_height":"","_coblocks_accordion_ie_support":"","footnotes":""},"categories":[134691],"tags":[137185],"class_list":["post-37330","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-chinese-learning","tag-chinese-poem-shi"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.7 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>15+ Famous Chinese Poems (Shi) With Translations, Notes &amp; Audio - WuKong Edu Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Discover the beauty and wisdom of famous Chinese poems (shi) with this comprehensive guide. Explore the Chinese originals, English translations, and insightful notes on 15+ famous poetry. Unlock the magic of Chinese poetry and immerse yourself in the rich cultural heritage.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"15+ Famous Chinese Poems (Shi) With Translations, Notes &amp; Audio - WuKong Edu Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Discover the beauty and wisdom of famous Chinese poems (shi) with this comprehensive guide. Explore the Chinese originals, English translations, and insightful notes on 15+ famous poetry. Unlock the magic of Chinese poetry and immerse yourself in the rich cultural heritage.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/chinese-poems-post-37330\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"WuKong Edu Blog\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2024-07-24T03:21:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2026-04-14T09:15:02+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/image-182.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"756\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"525\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Meng Yuan | WuKong Chinese Teacher\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Meng Yuan | WuKong Chinese Teacher\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"16 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/chinese-poems-post-37330\/\",\"url\":\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/chinese-poems-post-37330\/\",\"name\":\"15+ Famous Chinese Poems (Shi) With Translations, Notes &amp; Audio - WuKong Edu Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/chinese-poems-post-37330\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/chinese-poems-post-37330\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/image-182.png\",\"datePublished\":\"2024-07-24T03:21:00+00:00\",\"dateModified\":\"2026-04-14T09:15:02+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/#\/schema\/person\/f9e75c1f10c10edd19eb6f55fdea2489\"},\"description\":\"Discover the beauty and wisdom of famous Chinese poems (shi) with this comprehensive guide. Explore the Chinese originals, English translations, and insightful notes on 15+ famous poetry. Unlock the magic of Chinese poetry and immerse yourself in the rich cultural heritage.\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/chinese-poems-post-37330\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/chinese-poems-post-37330\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/image-182.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/image-182.png\",\"width\":756,\"height\":525,\"caption\":\"Chinese Poems\"},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/\",\"name\":\"WuKong Edu Blog\",\"description\":\"Get latest news of WuKong Education and Tips of WuKong Chinese, Math &amp; English ELA. We also share useful tips for Chinese learning &amp; International Math &amp; English reading, writing learning for 3-18 students.\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/#\/schema\/person\/f9e75c1f10c10edd19eb6f55fdea2489\",\"name\":\"Meng Yuan | WuKong Chinese Teacher\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-content\/litespeed\/avatar\/8ac249ad266ab3f7cbc1b96dfd95818d.jpg?ver=1777362062\",\"contentUrl\":\"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-content\/litespeed\/avatar\/8ac249ad266ab3f7cbc1b96dfd95818d.jpg?ver=1777362062\",\"caption\":\"Meng Yuan | WuKong Chinese Teacher\"},\"description\":\"A distinguished scholar with a Master's in Chinese Philology, Meng Yuan brings over 8 years of global expertise to Wukong Education. As a Senior Curriculum Architect, she has spent 6 years on the front lines of international classrooms, followed by 2 years spearheading pedagogical research. Meng Yuan specializes in the cognitive development of Pinyin and Hanzi acquisition and has successfully guided hundreds of students through competitive Chinese entrance exams. At Wukong Chinese, she leads the original content initiative, ensuring every lesson aligns with the highest international teaching standards.\",\"url\":\"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/author\/meng-yuan\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"15+ Famous Chinese Poems (Shi) With Translations, Notes &amp; Audio - WuKong Edu Blog","description":"Discover the beauty and wisdom of famous Chinese poems (shi) with this comprehensive guide. Explore the Chinese originals, English translations, and insightful notes on 15+ famous poetry. Unlock the magic of Chinese poetry and immerse yourself in the rich cultural heritage.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"15+ Famous Chinese Poems (Shi) With Translations, Notes &amp; Audio - WuKong Edu Blog","og_description":"Discover the beauty and wisdom of famous Chinese poems (shi) with this comprehensive guide. Explore the Chinese originals, English translations, and insightful notes on 15+ famous poetry. Unlock the magic of Chinese poetry and immerse yourself in the rich cultural heritage.","og_url":"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/chinese-poems-post-37330\/","og_site_name":"WuKong Edu Blog","article_published_time":"2024-07-24T03:21:00+00:00","article_modified_time":"2026-04-14T09:15:02+00:00","og_image":[{"width":756,"height":525,"url":"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/image-182.png","type":"image\/png"}],"author":"Meng Yuan | WuKong Chinese Teacher","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"Meng Yuan | WuKong Chinese Teacher","Est. reading time":"16 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/chinese-poems-post-37330\/","url":"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/chinese-poems-post-37330\/","name":"15+ Famous Chinese Poems (Shi) With Translations, Notes &amp; Audio - WuKong Edu Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/chinese-poems-post-37330\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/chinese-poems-post-37330\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/image-182.png","datePublished":"2024-07-24T03:21:00+00:00","dateModified":"2026-04-14T09:15:02+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/#\/schema\/person\/f9e75c1f10c10edd19eb6f55fdea2489"},"description":"Discover the beauty and wisdom of famous Chinese poems (shi) with this comprehensive guide. Explore the Chinese originals, English translations, and insightful notes on 15+ famous poetry. Unlock the magic of Chinese poetry and immerse yourself in the rich cultural heritage.","inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/chinese-poems-post-37330\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/chinese-poems-post-37330\/#primaryimage","url":"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/image-182.png","contentUrl":"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/image-182.png","width":756,"height":525,"caption":"Chinese Poems"},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/","name":"WuKong Edu Blog","description":"Get latest news of WuKong Education and Tips of WuKong Chinese, Math &amp; English ELA. We also share useful tips for Chinese learning &amp; International Math &amp; English reading, writing learning for 3-18 students.","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/#\/schema\/person\/f9e75c1f10c10edd19eb6f55fdea2489","name":"Meng Yuan | WuKong Chinese Teacher","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-content\/litespeed\/avatar\/8ac249ad266ab3f7cbc1b96dfd95818d.jpg?ver=1777362062","contentUrl":"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-content\/litespeed\/avatar\/8ac249ad266ab3f7cbc1b96dfd95818d.jpg?ver=1777362062","caption":"Meng Yuan | WuKong Chinese Teacher"},"description":"A distinguished scholar with a Master's in Chinese Philology, Meng Yuan brings over 8 years of global expertise to Wukong Education. As a Senior Curriculum Architect, she has spent 6 years on the front lines of international classrooms, followed by 2 years spearheading pedagogical research. Meng Yuan specializes in the cognitive development of Pinyin and Hanzi acquisition and has successfully guided hundreds of students through competitive Chinese entrance exams. At Wukong Chinese, she leads the original content initiative, ensuring every lesson aligns with the highest international teaching standards.","url":"https:\/\/www.wukongsch.com\/blog\/author\/meng-yuan\/"}]}},"amp_enabled":true,"read_time":"5","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/37330","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/211806802"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=37330"}],"version-history":[{"count":186,"href":"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/37330\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":60313,"href":"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/37330\/revisions\/60313"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/37335"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=37330"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=37330"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/wp-more.wukongedu.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=37330"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}